niekontrolowanym lotem zmierza ku katastrofie

Z góry przepraszam tych, którzy mieli nadzieję na więcej. Tymczasem zaś przytoczę tylko autorski przypis #1 do tekstu Michała Tabaczyńskiego Bicz na cyników, dotyczący działalności przekładowej p. Jolanty Kozak w cyklu tłumaczeń Davida Fostera Wallace’a dla wydawnictwa W.A.B.:

Owszem, jest Wallace tłumaczeniowym wyzwaniem i – z przykrością stwierdzam – tłumaczenie Jolanty Kozak nie będzie pomocne w docenieniu jego kunsztu. W tym przekładzie (a z książki na książkę jest coraz gorzej: Krótkie wywiady były najlepsze, eseje obniżały lot, Niepamięć niekontrolowanym lotem zmierza ku katastrofie) bywa Wallace pisarzem przegadanym i niechlujnym. Ze zdumieniem zauważyłem, że muszę sięgać do oryginału, żeby zorientować się, o co właściwie chodzi, kiedy czytałem tajemnicze, pokraczne zdania w rodzaju: „Ich ruchy zgadzały się z ruchami parzenia” (to o psach), zamiast zwyczajnego: ich zachowanie wskazywało na to, że przygotowują się do kopulacji.

Nie miałem (jeszcze) tej książki w rękach, więc proszę: kto zna nazwisko osoby podpisanej jako „redakcja”, niech je wpisze w komentarzu. Za współodpowiedzialność.

  1. plu’s avatar

    Redakcja: Katarzyna Heidrich‐Żurkowska
    Korekta: Piotr Królak, Grzegorz Krzymianowski

  2. nameste’s avatar

    @ plu:

    Dzięki.

  3. telemach’s avatar

    Zaoszczędzę uwag na temat upadku zawodu tłumacza. Wszyscy wiemy co się stało i dlaczego.

    Zofia Chądzyńska zwykła mówić: w przypadku tłumaczeń literackich wskazane jest mieć misję – bo żaden zdrowy psychicznie człowiek nie podejmie się tego mozołu dla marnych raczej pieniędzy. No i warto też znać język na który się tłumaczy.

    To nie jest usprawiedliwienie masakrycznych występków będących już regułą.

    Należałoby kadydatom na tłumaczy uczciwie powiedzieć: jeśli chcesz tłumaczyć literaturę, to zagwarantuj sobie wpierw jakieś źródło przyzwoitego dochodu.
    Ale kto ma to zrobić? Wydawnictwo rozumiane jako przedsiębiorstwo mające przynosić dochód?

reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *